<Header>
<Author: 柳宗元>
<Title: 江雪>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: Three Hundred TANG POEMS>
<Translator: Harris, Peter>
<TranslatedTitle: River snow>
<BookPage: 184>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
千山鳥飛絕，
萬逕人蹤滅。
孤舟蓑笠翁，
獨釣寒江雪。
<End Poem>
<Translation>
The flights of birds are cut short in hundreds of hills;
On thousands of paths people’s footprints are wiped out.
In a solitary boat an old man in a cape and a hat
Fishes on his own in the cold river snow.
<End Translation>